월플라워스

그룹 월플라워스의 보컬리스트 제이콥 딜런(Jacob Dylan)의 음악과 문학적 재능은 분명 그의 아버지 밥 딜런으로부터 물려받은 게 틀림없다. 특히 다양한 은유적 표현을 활용하는 작사 스타일은 완벽하게 아버지를 빼어 닮았다.

사랑하는 친구나 가족, 혹은 연인의 죽음을 주제로 한 'One Headlight'(1997년)는 일단 살아남은 자의 슬픔과 그리움을 드러내며, 그래도 용기를 잃지 않고 묵묵히 삶을 지속해나가겠다는 굳건한 의지를 밝힌다. 하지만 헷갈리는 시제 가운데 전개되는 노랫말은 이 곡이 단순히 한 사람의 죽음과 남은 자의 슬픔만을 얘기하는 게 아니라는 인상을 강하게 풍긴다. 

일단 노래 속에 등장하는 그녀가 구체적으로 어떻게 죽었는지는 확실치 않다. 하지만 그녀가 삶의 마지막에 섰던 자리가 창턱이기 때문에 쉽게 생활고나 관계의 몰락으로 빚어진 절망감, 혹은 우울증 등으로 인한 자살이라고 생각할 수 있다. 하지만 창턱이 단지 은유적 표현이라면 그녀의 죽음은 자살이 아니라 약물과용이나 가정폭력, 혹은 교제남성에 의한 타살, 또는 오랜 질병으로부터의 해방을 의미하는 병사일 수도 있다. 

자동차의 헤드라이트를 여성의 가슴에 비유해 노래 속 여주인공이 유방암으로 가슴 하나를 떼어냈다는 해석도 있다. '그녀의 죽음'을 광범위한 은유적 표현으로 해석, 'One Headlight'는 어린 시절 어머니와 함께 아버지에 의해 버림받은 후 제이콥이 겪었던 고통과 상실감의 표현이라는 주장이 제기되기도 했다. 제이콥의 어머니 사라 로운즈와 밥 딜런은 1977년 이혼했다. 하지만 정작 제이콥은 그녀의 죽음은 '사랑하는 사람의 죽음'이나 '가정의 붕괴'이기보다는 '사상의 죽음', 혹은 '가치의 몰락'이라고 말하고 있다.

그렇다면 “새벽의 장례식에 태양이 떠오르는 걸 보았지.”(I seen the sun coming up at the funeral at dawn.)에서 장례식은 인간을 형성하는 가치, 혹은 한때 이상적 사회를 추구했던 사상의 죽음이 된다. “긴 인간사의 부러진 팔”(The long broken arm of human law)은 가장 기본적인 인간의 존엄과 타인에 대한 감사와 존중심이 무너진 현세를 꼬집는 말일 것이다.

독립기념일을 춥다고 표현한 것도 이 주장에 설득력을 더해준다. 독립기념일은 7월 4일이다. 가장 무더울 때를 왜 춥다고 말하고 있을까? 모두가 자유롭고, 모두에게 균등하게 기회가 주어지며, 이민자들에게 관대하고 평화의 선봉에 서겠다던 미국의 가치가 무너졌기에 춥다고 하는 것이다. 작금의 미국식 자본주의 퍼레이드에서 이탈하고 싶지만, 그렇게 할 수 없는 안타까움도 절절히 느껴진다. “이 퍼레이드에서 이탈할 수 없어요.”(I can't break away from this parade.)

“욕심과 추함의 미로 사이”(Through this maze of ugliness and greed.)로 분명 “달아날 틈이 있을 거야.”(There's got to be an opening.)에서 미국의 무너진 가치와 이상에 대한 제이콥의 비판적 태도는 더욱 분명해진다. 그럼에도 불구하고 'One Headlight'는 무자비하고 부도덕한 자본주의가 판을 치는 미국 내에서도 분명 아직까지 살아있는 참 인간의 모습들은 남아있을 것이라는 소박한 기대를 펼치기도 한다.

가사를 다 살펴보면 'One Headlight'에서 '그녀의 죽음'은 결국 '자유의 여신상'이 상징하는 '미국적 가치의 죽음'을 뜻한다. 동시에 아무 것도 기대하기 어려운 상황 가운데서도 결코 포기하지 않고 끝까지 투쟁해 나가겠다는 고결한 의지의 선언이라고도 할 수 있다. 마치 사랑하는 사람을 잃는 슬픔을 겪더라도, 비록 한쪽 헤드라이트의 전구가 꺼진 것처럼 삶이 불완전하더라도 남은 신데렐라(Cinderella)와 함께 묵묵히 세파를 견디며 살아가겠노라고 다짐하는 것처럼 말이다. 신데렐라는 내 곁에 아직까지 남아있는 것, 혹은 사람을 뜻한다. 일차원적으로 이 노래에선 자동차의 애칭이 아닌가 한다.

월플라워스는 'One Headlight'가 수록된 앨범 < Bringing Down The Horse >를 녹음할 당시 음악계에서 전혀 기대를 모으지 못했다. 이에 대한 제이콥의 울분이 “Hey, come on try a little.”(그래, 우리 조금만 더 노력해보자.)에 잘 담겨있다. 그는 코러스 가사 마지막 부분의 “우린 집으로 향할 수 있어. 헤드라이트가 하나밖에 없더라도.”(We can drive it home with one headlight.)가 당시 밴드멤버들의 심정을 잘 대변하고 있다고 말했다. 

 

 

 

------------------------------------------------------------------------------------


So long ago, I don't remember when
That's when they say I lost my only friend
Well they said she died easy of a broken heart disease
As I listened through the cemetery trees

너무 오래 전 일이라 잘 기억은 나지 않아
그때 그들은 내가 유일한 친구를 잃었다고 말했지
그녀가 가슴앓이를 하다 죽었다고 했어
무덤가 나무들 사이로 들었지

I seen the sun comin' up at the funeral at dawn
The long broken arm of human law
Now it always seemed such a waste
She always had a pretty face
So I wondered how she hung around this place

새벽의 장례식에 태양이 떠오르는 걸 보았지
긴 인간사의 부러진 팔
이제와 보니 너무 큰 손실이야
항상 예뻤던 그녀가
왜 이런 곳을 헤매고 다녔는지

Hey, come on try a little
Nothing is forever
There's got to be something better than 
In the middle
But me & Cinderella
We put it all together
We can drive it home
With one headlight

그래 조금만 더 노력해 봐
영원한 것은 없어
이 가운데 있는 것보다
분명 더 나은 게 있을 거야
신데렐라와 나는
모든 걸 정리하고
집으로 향할 수 있어
헤드라이트가 하나밖에 없더라도

She said it's cold
It feels like Independence Day
And I can't break away from this parade
But there's got to be an opening
Somewhere here in front of me
Through this maze of ugliness and greed

그녀는 춥다고 말했지
독립기념일 같다고
이 퍼레이드에서 이탈할 수 없다고
하지만 이 욕심과 추함의 미로 사이로
분명 내 앞 어디엔가
달아날 틈이 있을 거야

And I seen the sun up ahead
At the county line bridge
Sayin' all there's good and nothingness is dead
We'll run until she's out of breath
She ran until there's nothin' left
She hit the end
It's just her window ledge

동네 경계의 다리 위로 떠오르는
태양을 보았지
좋은 것도, 무의미한 것도 모두 다 사라졌다고 말하고 있어
우린 그녀가 숨차 더 못 달릴 때까지 달릴 거야
그녀는 더 이상 숨이 남아있지 않을 때까지 달렸지
그런 그녀가 마지막을 맞이한 곳은
그녀의 창턱이었어

Well this place is old
It feels just like a beat up truck
I turn the engine, but the engine doesn't turn
Well it smells of cheap wine & cigarettes
This place is always such a mess
Sometimes I think I'd like to watch it burn
I'm so alone, and I feel just like somebody else

여긴 너무 낡았지
마치 폐차돼야 할 트럭 안 같아
시동을 걸어보지만, 켜지지 않아
싸구려 와인과 담배냄새로 찌든 여긴
항상 엉망이야
가끔 난 이곳이 불타 없어지는 걸 보고 싶어
난 너무 외롭고, 다른 사람이 된 느낌이야

Man, I ain't changed, but I know I ain't the same
But somewhere here in between the city walls of dyin' dreams
I think her death
It must be killin' me

난 바뀌진 않았는데, 분명 예전 같진 않아
하지만 이곳 죽어가는 꿈의 도시 속 벽들 어디에선가
난 그녀의 죽음을 생각하고 있지
이것이 날 가혹하게 괴롭히고 있어

Hey, come on try a little
Nothing is forever
There's got to be something better than 
In the middle
But me & Cinderella
We put it all together
We can drive it home
With one headlight


그래 조금만 더 노력해 봐
영원한 것은 없어
이 가운데 있는 것보다
분명 더 나은 게 있을 거야
신데렐라와 나는
모든 걸 정리하고
집으로 향할 수 있어
헤드라이트가 하나밖에 없더라도 

------------------------------------------------------------------------------------

 


“That's when they say I lost my only friend.”에서 'lost'는 “무언가를 잃었다”는 뜻인 'lose'의 과거형이다. 'lose'는 '잃다', '패하다', '빼앗기다' 등 다양한 의미로 쓰이는데 '사람을 잃었다'고 할 경우는 사람을 빼앗기거나 잃어버리거나 죽음을 통해 헤어지거나 하는 경우를 뜻한다. 몇 가지 예를 통해 차이를 살펴보자.

1. If we don't give him enough money, we might lose him. (우리가 충분한 돈을 주지 않는다면, 그를 잃을 수도 있다.)
2. She lost her only child in the crowd several years ago. (그녀는 몇 년 전 유일한 자식을 인파속에서 잃어버렸다.)
3. Many lives were lost in Japan earthquake. (일본 지진으로 많은 이들이 사망했다.)

“I wondered how she hung around this place.”에서 'hung around'는 'hang around'의 과거형이다. '서성이다', '배회하다'는 말로 별 일 없이 어디선가 괜히 시간을 흘려보낸다는 뜻이다. 혼자서 어딘가를 배회할 수도 있고, 다른 사람들과 함께 시간을 흘려보낼 수도 있다.

1. She was hanging around the park watching the people go by.(그녀는 공원을 배회하며 오가는 사람들을 바라보았다.)
2. I'm going to hang around with few of my friends over the weekend.(나는 이번 주말 몇 명의 친구와 함께 시간을 보내려고 한다.) 이 경우는 'hang around'를 'hang'으로 줄여 쓰기도 한다.

한편 스포츠 경기에서 큰 점수 차로 이기고 있는 팀이나 개인이 느슨하게 경기를 펼칠 경우, 경각심을 불러일으키기 위해 이런 표현을 쓰기도 한다. “If you let the other team to hang around, they'll come back and bite you at the end.”(만약 다른 팀을 확실하게 눌러놓지 않으면, 그들이 역전해서 결국 너희를 무너뜨릴 거야.) 

이 노래에서 'Independence Day'는 1776년 7월 4일 미국이 영국으로부터의 독립을 선언한 미국 독립기념일이다. 그날이 7월 4일이라서 미국에서는 'Independence Day'를 'The Fourth of July'라고 하는 경우가 오히려 더 많다. 

“I can't break away from this parade.”에서 'break away'는 누군가, 혹은 어느 상황으로부터 '벗어나다', 또는 '달아나다'란 뜻이다. 예를 보자.
1. My father is ready to break away from his job as a policeman. (아버지는 경찰직을 떠날 준비가 돼 있다.)
2. It was very hard for them to break away from each other, because they were still in love. (그들은 아직도 서로 사랑했음으로, 이별하기가 매우 힘들었다.)

노래 중에 두 번 등장하는 'seen' 앞에 have나 be동사가 없는 것은 분명 틀린 문법이다. 노래의 맛을 살리기 위해 삭제된 것이다.

 

 

 

 

 

<필자 약력>

동서대 임권택 영화영상예술대학 교수

영화 <공동경비구역 JSA> 각본

방송 <접속! 무비월드 SBS> 진행


저작권자 © 이코리아 무단전재 및 재배포 금지